金年会手机版下载安装
金年会手机版下载
金年会手机版下载官网
搜索金年
我想看金年
金年任菜单
🥥王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间金年会手机版下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
879郝榕佳g
美媒:伊朗的攻击未改变美国在保护加沙居民问题上对以色列的立场🐉📺
2024/06/17 推荐
187****5738 回复 184****1877:人民论坛|功成不必在我、功成必定有我🍛来自岳阳
187****8649 回复 184****2118:2024年澳门国际乒联男子及女子世界杯15日开赛🌇来自大连
157****1744:按最下面的历史版本➏🐫来自上饶
3636江梦菁232
海信连续4年入选BrandZ中国全球化品牌10强🔁📭
2024/06/16 推荐
永久VIP:克宫:基辅会利用奥林匹克休战倡议试图重新武装和集结部队🌫来自三亚
158****7241:全国高考报名1078万人 再创新高✆来自铜川
158****5163 回复 666🍩:官方回应身穿制服人员疑辱骂河南人🎮来自遵义
698伏荔良vs
沪新一轮老旧汽车"以旧换新"补贴实施细则出炉☼♩
2024/06/15 不推荐
孙贵河gp:午评:三大股指均跌超1% 中字头股逆势活跃❦
186****8607 回复 159****5063:好运!浙江省第三个“辛丑牛”200万诞生🤷