体彩怎么买球赛彩票
买球赛彩票有风险吗
球赛去哪里买彩票?
买球彩违法吗
球赛彩票怎么买的
足球赛买彩票
买球彩票用哪个软件好
球赛体彩怎么买
🔊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前买球赛彩票,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
55太叔成刚r
[视频]神舟十八号船箭组合体转运至发射区♼🤭
2024/06/08 推荐
187****7850 回复 184****2376:博主报国安训练情况:李可、法比奥进行理疗,王刚已脱离拄拐⬇来自九江
187****7446 回复 184****9838:警惕日美同盟的危险转向👽来自临河
157****3505:按最下面的历史版本♞🧘来自三明
6227闵壮影34
然玉:“卧铺挂帘”引争执,个人边界需要尊重⛓💊
2024/06/07 推荐
永久VIP:人民网三评“指尖上的形式主义”之三:为基层真减负、减真负🐉来自安阳
158****161:良渚国家考古遗址公园:生动展现五千年前璀璨文明🐊来自荣成
158****7814 回复 666⚬:喜看蓝图变实景🤩来自大理
365耿梁贵gz
苏宁易购宣布收购家乐福中国80%股份❞😆
2024/06/06 不推荐
魏志蕊eo:我国成立国家脊灰病毒封存监管机构♷
186****8615 回复 159****9438:省政府党组(扩大)会议强调:高质量组织开展党纪学习教育 推动全面从严治党向纵深发展⛷