网球买球

 

网球买球

💰⚲🍶

网球买球平台

网球买球技巧

网球买球软件

网球买球在哪

网球买球拍时送的什么线

网球购买

买网球比赛

买网球需要知道哪些

网球哪里买

网球怎么卖的

     

网球买球

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💂(撰稿:安秀玉)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

36人支持

阅读原文阅读 5246回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 农丹雁🦓LV8六年级
      2楼
      人民论坛|“聚焦问题、知难而进”☑
      2024/06/08   来自巢湖
      3回复
    • ⛩殷宇亨LV6大学四年级
      3楼
      采得百花好酿蜜——读散文集《一路风情》🥀
      2024/06/08   来自乳山
      4回复
    • 纪毅荣🏃LV8幼儿园
      4楼
      一条一条对《条例》 心里“咯噔”好几下🍣
      2024/06/08   来自衡水
      1回复
    • 米颖功LV0大学三年级
      5楼
      英国拟全面解封 云南第三波本土疫情前现入境自首者感染|大流行手记(7月5日)✢
      2024/06/08   来自娄底
      4回复
    • 柳鸿腾📴👌LV2大学三年级
      6楼
      什么是算法?似乎很高大上艾🎤
      2024/06/08   来自泰安
      2回复
    • 巩烟飞LV3大学四年级
      7楼
      以军称援助物资首次通过以方阿什杜德港后进入加沙🏺
      2024/06/08   来自临汾
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #解放军报评论:凝聚起新征程奋斗强军的磅礴力量#

      纪壮雯

      1
    • #不断严密新兴领域党的组织体系#

      单于玛晶

      2
    • #美政府强制要求联邦工作人员接种疫苗 新疫苗方案影响上亿人|大流行手记(9月9日)#

      包思红

      8
    • #两会新华鲜报丨关注资金流向,“五篇大文章”有深意

      公冶庆华

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注网球买球

    Sitemap