☢🗯👧
伟德1949官网
伟徳1946
1946伟德网址多少
伟德国际1946唯一 192.168.0.1
伟德国际1946官网
伟德游戏
伟德游戏的正确网址
伟德游戏平台
伟德 下载
伟德国际1949
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📤(撰稿:阙洁翠)河南省委宣传部原副部长、河南广播电视台原台长朱夏炎被查
2024/06/23庞震振❶
信达证券发布无锡振华研报:业绩显著提升 小米汽车交付带来新增量
2024/06/23都庆梅♱
一周新媒体观察:商务部回应印度禁止中国手机APP
2024/06/23夏侯榕霄👙
三色堇图片大全
2024/06/23龙佳瑗🧝
事发山姆超市!有女顾客这样做,还有人专门教学?网友直呼恶心
2024/06/23路婉心🖌
华为P70搭载麒麟9010
2024/06/22鲁元中🎼
感受稳与进的发展气象
2024/06/22丁家娣☋
北京大兴:“老字号”同仁堂开出“新方子”
2024/06/22舒全蕊w
实现“双碳”目标贵在统筹兼顾
2024/06/21汤泰家y
坚持以人民为中心的价值取向深刻把握金融工作的人民性
2024/06/21汤信丽➱