伟德1949娱乐手机版

 

伟德1949娱乐手机版

☢🗯👧

伟德1949官网

伟徳1946

1946伟德网址多少

伟德国际1946唯一 192.168.0.1

伟德国际1946官网

伟德游戏

伟德游戏的正确网址

伟德游戏平台

伟德 下载

伟德国际1949

     

伟德1949娱乐手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📤(撰稿:阙洁翠)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

3人支持

阅读原文阅读 7479回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 廖磊静🎑LV8六年级
      2楼
      多空角力2400美元,国际金价何时再战新高🎠
      2024/06/23   来自福清
      3回复
    • 🖌潘辉裕LV0大学四年级
      3楼
      2020中国书店大会:书店重做的核心是创新❾
      2024/06/23   来自胶州
      9回复
    • 万荔瑾🛢LV8幼儿园
      4楼
      哥伦比亚总统:“现在是第三次世界大战的前奏”🖌
      2024/06/23   来自兖州
      5回复
    • 太叔霭山LV7大学三年级
      5楼
      新冠为何致嗅觉失灵 《细胞》研究给出生物学解释⛆
      2024/06/23   来自邯郸
      8回复
    • 阮环贵🌥♒LV6大学三年级
      6楼
      俄驻维也纳国际组织代表:此前被撤回的国际原子能机构检查员已重返伊朗🚗
      2024/06/23   来自六安
      8回复
    • 崔炎娇LV1大学四年级
      7楼
      第三届全国体育科技创新大赛8月启动🐑
      2024/06/23   来自延吉
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #英皇国际建议修订金融服务协议期限内的年度上限#

      夏侯瑶可

      5
    • #人民日报聚焦消费者如何避开汽修陷阱#

      赖固融

      5
    • #广东英德举办归国华侨文化艺术沙龙 茶文化与归侨文化交融发展#

      梅筠琬

      4
    • #「人民日报」江歌母亲诉林某侮辱、诽谤案,二审维持原判

      米寒梅

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注伟德1949娱乐手机版

    Sitemap