👙😬🌫
开元国际在线下载
开元国际 下载
开园国际物业管理有限公司官方公众号
开元国际78ky下载
开元国际网页版
开元国际游戏
开元国际app官网下载怎么样
开元国际官网下载
开元国际下载苹果
开元国际平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国开园国际下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😵(撰稿:别曼轮)莫让注水数据扰乱视听市场
2024/06/09童莉强⛢
SK-II业绩连跌后开始撤柜 高端美妆光环消退
2024/06/09庾茂家🍞
拉加德:若无重大冲击,欧央行将很快降息,“极其关注”油价
2024/06/09澹台义薇📕
陆毅女儿的长腿太惊人,在上百人中一眼就能认出来
2024/06/09宇文玛邦❸
武汉:有轨电车试验线工程荣获第十八届中国土木工程詹天佑奖
2024/06/09瞿蓓珍☦
广西百色:乡村人居环境提升带动产业振兴
2024/06/08翟东胜🚟
方正证券:电动两轮车市场竞争格局有望改善
2024/06/08温素致🚺
轻断食减肥真的塌房了吗
2024/06/08颜萱芸f
欧冠:皇马战平曼城
2024/06/07封克弘s
疫苗接种滞后拖累防疫 韩国力控新增病例
2024/06/07郭馥翠🍨