米乐体育手机版app登录官网入口网址是什么
米乐体育手机版app登录官网入口网址是多少
米乐体育手机版app登录官网入口网址
米乐体育app官方合法吗
米乐体育app客户端下载
米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育app官网下
米乐体育官方网站
米乐体育官网下载
米乐体育在线官网
😧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐体育手机版app登录官网入口网址,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育手机版app登录官网入口网址在哪下载安装?米乐体育手机版app登录官网入口网址好用吗?
作者: 贡阅晨 2024年05月16日 14:46
网友评论更多
690万良寒b
让更多孩子乘着歌声的翅膀翱翔🥁➾
2024/05/16 推荐
187****1154 回复 184****8335:对话九号公司董事长高禄峰:抓住“6000万台”两轮电动车海外机会🍪来自常熟
187****5787 回复 184****3498:“淘金大军”落跑,回收店铺“几天收10多斤金饰”♏来自肥城
157****5111:按最下面的历史版本🧓✤来自思茅
196殷仁策194
以旧换新,释放内需活力☌➩
2024/05/15 推荐
永久VIP:大量购买黄金成电诈“洗钱”新形式⚂来自句容
158****1760:即将被纳入全国碳市场 石化企业减碳迫在眉睫🏊来自阜新
158****8601 回复 666📦:德国总理朔尔茨抵达上海🏞来自遂宁
871仇菁才ab
羽毛球亚锦赛:中国组合梁伟铿/王昶摘男...➠🍘
2024/05/14 不推荐
连筠静lt:赵薇名下股权再遭冻结♼
186****546 回复 159****5727:天天学习|守护文化根脉的赤子之心·千年敦煌🌏