⏮🥉🦅
威尼斯平台游戏官网入口
威尼斯平台游戏官网首页
威尼斯游戏网址大全
威尼斯在线游戏平台
威尼斯游戏手机版官网
威尼斯平台官方网站
威尼斯手机版游戏网址
威尼斯正规平台网站
威尼斯平台是正规的吗
威尼斯平台网站什么
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间威尼斯平台游戏官网,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🙊(撰稿:谭娅辉)网红炮制“秦朗丢作业”事件被曝光,主流舆论纷纷发声
2024/06/23汪晶祥😹
中国支持国际原子能机构确保扎波罗热核电站核安全的努力
2024/06/23薛伯君💒
创新消费模式是释放消费潜能有力之举
2024/06/23章伦菊🌬
G7财长会砸了,日本欧盟都在盯着中国
2024/06/23卓毓龙🔗
中国常驻联合国代表:联大决议反映国际社会要求停火止战的强烈呼声
2024/06/23石菲乐🔁
华润啤酒入主金种子一年半仍未找到破局之道,2023年依旧巨亏2000多万
2024/06/22闵友诚⚏
葛幸福:让绘画带给世界欢乐幸福
2024/06/22季晶茂🍡
人社部:养老保险断缴参保记录不清零
2024/06/22聂艳宁q
兆越通讯多链路船岸一体化技术方案,船岸通...
2024/06/21欧阳欢榕b
珠海报告7例奥密克戎感染者 广东现多点疫情
2024/06/21郎磊翔⛻