爱游戏官方最新入口官网

 

爱游戏官方最新入口官网

⚇⛞🗯

爱游戏官方最新入口官网网址

爱游戏官方最新入口官网

爱游戏官方首页

爱游戏官网客户端手机版

爱游戏官网平台

爱游戏唯一官网

爱游戏门户网站

爱游戏官网网页

爱游戏你放心的手机游戏中心

爱游戏平台官方

     

爱游戏官方最新入口官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱游戏官方最新入口官网,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏙(撰稿:贺浩进)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

74人支持

阅读原文阅读 6928回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 诸红可☸LV2六年级
      2楼
      记者手记|在香港,核酸检测不是“捅”鼻子⚳
      2024/06/01   来自黄石
      7回复
    • 📯祁艺璧LV3大学四年级
      3楼
      到“未来之城”感受别样年味儿👷
      2024/06/01   来自双鸭山
      7回复
    • 别先凝♧LV4幼儿园
      4楼
      一觉醒来,以色列伊朗最新表态!针锋相对⛦
      2024/06/01   来自贵阳
      4回复
    • 汤婕冰LV7大学三年级
      5楼
      波德诺索娃出任俄罗斯历史上首位最高法院女院长👦
      2024/06/01   来自诸城
      4回复
    • 纪蝶燕🛳📚LV6大学三年级
      6楼
      9万亿银行,严正声明!📿
      2024/06/01   来自娄底
      0回复
    • 刘可保LV3大学四年级
      7楼
      《〈中国共产党纪律处分条例〉简明读本》出版🧣
      2024/06/01   来自安阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #多地今举行事业单位招聘考试 更注重人岗适配#

      储燕德

      2
    • #谁说行情结束?有色金属再起攻势,有色龙头ETF(159876)盘中涨超2.4%!#

      宣启飞

      8
    • #2024年约有4至7个热带气旋影响澳门#

      舒震国

      3
    • #宝山一居民楼内办公司,城管上门速查处

      阙紫影

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏官方最新入口官网

    Sitemap