真人买球网
线上真人足球
真人足球游戏规则
真人足球比赛
现金买球真人代理
真人版足球游戏
真人买球游戏
真人的足球
真钱买球平台
模拟买球软件
🥃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌联赛真人买球,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
66农善利o
美国枪支外流殃及拉美地区(深度观察)♟🐡
2024/06/06 推荐
187****5314 回复 184****3322:江西国资军工龙头,被禁止参与军队采购两年!股价一度逼近跌停🕔来自柳州
187****2177 回复 184****2705:2023年中国新闻工作者援助项目名单发布🤔来自昆山
157****5433:按最下面的历史版本🤧🤷来自莆田
4821韩希雯42
锦绣中国年|大别山小南瓜种出乡村振兴新年景✟⛯
2024/06/05 推荐
永久VIP:2024年一季度西安市外贸进出口总值超1000亿元同比增长7.4%☭来自漳州
158****625:川观夜读丨“韩母墓”被盗青铜编钟追回;阿联酋经历75年来最大降雨;印尼多座火山发生喷发❽来自铜仁
158****6854 回复 666🙏:欧洲股市上涨 LVMH和阿迪达斯帮助抵消了科技股下跌的影响❨来自乳山
137狄秀叶ub
“联”上下功夫 “建”中求实效🥣👌
2024/06/04 不推荐
陈睿希qe:神舟十八号船箭组合体转运至发射区 计划近日择机实施发射👕
186****3817 回复 159****9094:以场地共享促全民健身⛢