爱游戏ayx体育app官方网站
爱游戏ayx体育app官网
ayx爱游戏体育官网
爱游戏体育 app
爱游戏体育手机版官网
爱游戏体育首页
爱游戏体育在线登录入口
ayx爱游戏体育平台
爱游戏体育app平台
爱游戏体育最新
📔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱游戏ayx体育ap,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏ayx体育ap在哪下载安装?爱游戏ayx体育ap好用吗?
作者: 缪婷欣 2024年06月14日 16:15
网友评论更多
871裘雪楠q
远离“小眼镜”,孩子休息时要做到这几点➝❲
2024/06/14 推荐
187****7271 回复 184****4147:银行板块拉升,中信银行涨停,宁波银行等走高🌐来自荣成
187****5943 回复 184****8780:云南瑞丽4月13日新增新冠确诊病例1例🔷来自烟台
157****5190:按最下面的历史版本👒🍲来自温岭
2576林峰维145
从东作云,到淘宝拍卖,再到“京东东阳红木馆” 东阳红木电商之路在何方?📣💔
2024/06/13 推荐
永久VIP:你们玩户外的嘴是真严啊❻来自铜陵
158****3335:北京新增1例确诊 为此前确诊病例之妻💨来自琼海
158****1915 回复 666🤮:中考“体考神器”氮泵热卖,宣传页面称“跑得更快”“安全过检”等,有学生服用后送医洗胃🚦来自古包头
738尹兰学sz
多措并举确保全年粮食丰收🌭🧤
2024/06/12 不推荐
费亚菲ow:工信部:一季度新能源汽车市场占有率达31.1%😼
186****3612 回复 159****9629:美国国务卿告知以色列:不希望看到局势进一步升级👕