九州酷游体育投注官网下载

 

九州酷游体育投注官网下载

⛦☃💿

九州酷游体育投注官网下载安装

九州酷游体育投注官网下载

九洲酷游体育

酷游九州体育官网登录

九州酷游入口

九州酷游平台安全吗

九州酷游吧

九州酷游登录页

九州酷游ku游下载

酷游九洲

     

九州酷游体育投注官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚆(撰稿:乔若蕊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 6493回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 扶容保🛥LV6六年级
      2楼
      探访岳麓书院,感受历史文脉——一堂走着上的思政课😵
      2024/06/11   来自自贡
      8回复
    • 🔘公羊琼萱LV5大学四年级
      3楼
      江西航空开通首条国际航线直飞韩国济州⛏
      2024/06/11   来自黄石
      1回复
    • 田娇秀➘LV7幼儿园
      4楼
      韩国国务总理请辞后 继任者人选浮出水面🐌
      2024/06/11   来自乐山
      0回复
    • 赫连璐永LV9大学三年级
      5楼
      普京首次回应集束弹药问题:俄方有权采取对等行动🔆
      2024/06/11   来自安阳
      8回复
    • 宣永先☛🥜LV1大学三年级
      6楼
      河北25日新增本地新冠确诊5例 均在石家庄(附轨迹)😢
      2024/06/11   来自固原
      5回复
    • 葛政梦LV6大学四年级
      7楼
      国际金融论坛:城市与建筑业为顺利实现“双碳”目标任重道远➜
      2024/06/11   来自无锡
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #“第二十条”是怎样被唤醒的?#

      禄欣豪

      7
    • #券商股怎么换股票账户:券商股开户流程和券商股投资技巧#

      石凤敬

      6
    • #行至高梁 心纳平川#

      满绿元

      9
    • #猴工,每小时工资3个香蕉

      曹璧美

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九州酷游体育投注官网下载

    Sitemap