爱体育app手机版官网下载安装
爱体育app手机版官网下载苹果
爱体育app手机版官网下载安卓
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育app官方登录
爱体育游戏app登录
爱体育是什么品牌
⚡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app手机版官网下载在哪下载安装?爱体育app手机版官网下载好用吗?
作者: 利德纪 2024年06月12日 07:40833.25MB
查看806.10MB
查看43.9MB
查看521.32MB
查看
网友评论更多
739利宇珍i
社区食堂得能“自己养活自己”⚛💳
2024/06/12 推荐
187****8059 回复 184****5918:一根一米长的棍子能否分成三等份?🍲来自连云港
187****7725 回复 184****9480:乌军情报总局局长被传遇袭身亡 俄乌官方均未证实❃来自商洛
157****1740:按最下面的历史版本🍙➱来自郑州
7833国媚和18
【境内疫情观察】广东新增4例本土病例(6月16日)✢🎢
2024/06/11 推荐
永久VIP:北京:“天体世界:勘通行旅”艺术展开幕🏩来自邵武
158****1948:习近平会见美国工商界和战略学术界代表♡来自邹城
158****8935 回复 666💬:新华时评|为了“一个更好的未来”——推动中美关系持续稳定健康向前发展系列评论之四👩来自石家庄
180申屠容君ep
【境内疫情观察】新疆霍尔果斯市病例感染奥密克戎变异株(1月25日)🈹💢
2024/06/10 不推荐
诸葛璧紫yb:威图与您共赴2024成都国际工业博览会,共“...♥
186****1590 回复 159****5864:效率与单身齐飞,悦近来远共风雨 - 与子同 Yue 002🦗