利记平台网址登录
利记平台是哪的
利记平台打水
利记官方网站是多少
利记官方是什么
利记注册平台
利记app怎么样
利记网址
利记娱乐怎么样
利记科技有限公司
🍗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
306巩茗祥b
黎巴嫩宣布临时关闭领空👪✊
2024/06/20 推荐
187****7715 回复 184****506:深圳机场一名餐饮服务员核酸检测阳性 航站楼所有商铺关闭➞来自贵阳
187****5823 回复 184****4472:河北“三北”工程区森林覆盖率超34%🐙来自旅顺
157****5224:按最下面的历史版本🙅🥥来自延吉
4358韩平卿304
武王墩墓甲字形大墓里还有哪些秘密💴🍣
2024/06/19 推荐
永久VIP:现代化生态环境监测体系建设明确路线图♀来自丹东
158****1947:相机拍摄的猎户座升起✶来自诸暨
158****6544 回复 666✰:马克思主义生产力理论的创新和发展(学术圆桌)🍑来自枣庄
973常保澜gv
上海秋季高考网上缴费4月15日至18日进行🕎✃
2024/06/18 不推荐
熊筠影vr:“消失”的迪拜王子,给香港留下个5亿美元的大坑⬜
186****3173 回复 159****486:“核心价值观百场讲坛”第141场 主讲嘉宾王昌林🔌