酷游竞彩app官网下载安装手机版
酷游竞彩app官网下载安装苹果
酷游竞彩app官网下载安装最新版
酷游官网-下载
酷游体育平台登录首页
酷游官方网站
酷竞体育
酷游 平台
酷游平台下载
酷游平台足球
♕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌酷游竞彩app官网下载安装,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游竞彩app官网下载安装在哪下载安装?酷游竞彩app官网下载安装好用吗?
作者: 聂兰涛 2024年05月17日 01:37
网友评论更多
406冉宇波d
“减肥神药”司美格鲁肽真的进医保了!但用来减肥不能报销🚬➺
2024/05/17 推荐
187****4753 回复 184****1070:独家|遭侄女实名举报后 宝利国际董事长取消公开活动🌷来自渭南
187****5580 回复 184****7411:外交部:中老铁路为促进地区繁荣按下“快进键”🏡来自铁岭
157****2536:按最下面的历史版本⛨❱来自南充
2087宋婷玛60
这种树的种子达到17公斤!它是跌入进化的死胡同,还是另有目的?🕗♺
2024/05/16 推荐
永久VIP:再生钢铁原料进口放开短期难放量🕓来自攀枝花
158****3571:那些让我们温暖的公益之光 回顾2020年济宁福彩公益“高光时刻”👪来自吕梁
158****1484 回复 666➋:遛娃神器?伤娃利器! 生产门槛不高 加工程序简单🤲来自巴中
611扶泰清gv
6月5日广东新增6例本土确诊病例 另有本土无症状感染者转确诊病例1例📕⚄
2024/05/15 不推荐
通坚青au:墙面污损索赔2500元?“提灯定损”照出房屋退租糊涂账🐛
186****4795 回复 159****5634:江西进贤:“政府做媒”解决“丰收后的烦恼”🥞