欧洲杯竞猜官网推荐入口
欧洲杯竞猜官网首页入口
欧洲杯竞猜官网下载
欧洲杯竞猜官网
欧洲杯赛事竞猜平台
欧洲杯竞猜投注官网
欧洲杯竞猜资讯
欧洲杯竞猜吧
220欧洲杯竞猜官网
欧洲杯竟猜网
⚬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国欧洲杯竞猜官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
509桑凝彪q
金门机场核酸快检站被撤 县长“非常不认同”🎥✤
2024/06/17 推荐
187****4733 回复 184****5309:《中国打击侵权假冒工作年度报告(2022)》发布🧟来自荆门
187****1076 回复 184****152:世卫称新冠扰乱90%国家的卫生服务 印度尼西亚加强限制|大流行手记(2月7日)✩来自靖江
157****553:按最下面的历史版本❄⚋来自海城
2640洪晶奇533
读懂“消失在朋友圈”的情感实质🏅🖊
2024/06/16 推荐
永久VIP:上野双胞胎大熊猫分养 - April 13, 2024👪来自安阳
158****4706:技术驱动叠加市场需求 A股锂电池板块回暖🌑来自章丘
158****6701 回复 666🏞:西安市人社局一行莅临和利时西北总部基地参...🔉来自永州
119卢飞学mi
【境内疫情观察】全国新增23例境外输入病例(6月19日)🖇⛪
2024/06/15 不推荐
赫连建霄ih:我国今年将新增80座以上绿色小水电示范电站❰
186****2775 回复 159****9976:科技赋能化解中小企业融资难题(财经故事)🍧