金沙js1005登陆
🍦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯js06金沙登录大厅在线,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是js06金沙登录大厅在线,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
js06金沙登录大厅在线在哪下载安装?js06金沙登录大厅在线好用吗?
作者: 巩容婉 2024年05月21日 10:20
网友评论更多
477尤朗以p
共庆中国年,迈向新未来 —— “破冰者”2022新春庆祝活动即将举办♭☚
2024/05/21 推荐
187****6256 回复 184****7682:陕西千阳县农民:“红苹果成了金果果”➦来自鹰潭
187****1890 回复 184****5961:人大代表呼吁:向“问题童书”说不🔄来自济宁
157****5080:按最下面的历史版本❵✩来自菏泽
1339成进璧500
新华全媒+丨记者手记:板房教室第一课🎇🧗
2024/05/20 推荐
永久VIP:肩负好区域重点城市的历史使命(治理者说)⚮来自诸城
158****545:希格斯逝世,他是“上帝粒子”背后的科学巨人☁来自巢湖
158****8442 回复 666💏:大国重器,静待腾飞!多角度带你看神十八船箭组合体💌来自洛阳
411长孙仁蓓gp
基金涨幅与风险的关系:分析基金涨幅与风险之间的关联性及如何有效管理风险🐫👦
2024/05/19 不推荐
公羊菲元rl:全方位推进高质量发展 奋力谱写中国式现代化福建篇章❰
186****8887 回复 159****9496:中国农业银行:当好服务实体经济主力军和维护金融稳定压舱石⛵