亚美体育登录入口官网登录在线播放
亚美体育网页登录
亚美体育app官网
亚美体育平台
亚美体育2021娱乐平台
亚美体育平台注册
亚美体育是黑平台吗
亚美体育下载app
亚美体育吧
亚美体育怎么登录
☎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
亚美体育登录入口官网登录在线在哪下载安装?亚美体育登录入口官网登录在线好用吗?
作者: 国玲艳 2024年06月23日 03:36
网友评论更多
528诸欣功o
携800斤黄金跑路?商家回应:谣言!记者现场直击🚋⛲
2024/06/23 推荐
187****5564 回复 184****5497:【图集】法国疫苗通行证措施正式生效⛧来自高明
187****2897 回复 184****3088:浙江诸暨警方通报律师被捅伤致死:两名犯罪嫌疑人被刑拘🐰来自北海
157****2577:按最下面的历史版本📫✾来自佳木斯
5191齐飞佳701
寺庙住持在出租房内被抓获,竟是23年前温州一命案逃犯且已生儿育女🎥➫
2024/06/22 推荐
永久VIP:三部门印发《关于进一步优化商业领域支付服务 提升支付便利性的通知》🐕来自胶南
158****531:新春走基层|他们,用坚守奋斗书写新春祝福😼来自本溪
158****2606 回复 666❵:联合国秘书长:保护人权应摈弃双重标准🔟来自大连
310逄露刚df
【境内疫情观察】全国现有确诊病例323例(5月2日)⚶✯
2024/06/21 不推荐
温富胜ws:人民网三评“饭圈外溢”之一:跨界造乱为害不浅🕟
186****1573 回复 159****3063:关于2020年国民经济和社会发展计划执行情况与2021年国民经济和社会发展计划草案的报告(摘要)♹