61888.CΣM彩民之家高手

 

61888.CΣM彩民之家高手

🎈🍢🧛

61888cc彩民之家

彩民之家61888tt

彩民之家高手论坛61888怎么打不开

彩民之家高手论坛下载

彩民之家高手论坛免费版资料

彩民之家618883.cσm

彩民之家的高手论坛在哪里找

彩民之家高手资料发表

彩民之家61888高手论坛下载

彩民之家618888

     

61888.CΣM彩民之家高手

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光61888.CΣM彩民之家高手,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🈂(撰稿:东生黛)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

18人支持

阅读原文阅读 5191回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 易君武🛄LV5六年级
      2楼
      康圣环球4月17日斥资68.05万港元回购44.5万股🥎
      2024/06/05   来自江都
      9回复
    • 🍜司蝶子LV8大学四年级
      3楼
      80后退伍军人郭军堂:退伍不褪色,誓做红木文化传承者💲
      2024/06/05   来自富阳
      5回复
    • 王波蓉🌙LV4幼儿园
      4楼
      从五组数据看2024年卫生健康工作重点🏩
      2024/06/05   来自淄博
      5回复
    • 袁香弘LV3大学三年级
      5楼
      加快传统制造逐绿前行📮
      2024/06/05   来自淮南
      8回复
    • 司空奇中👺➧LV6大学三年级
      6楼
      安科生物与诗健生物达成ADC平台技术授权合作㊗
      2024/06/05   来自长沙
      7回复
    • 东固春LV7大学四年级
      7楼
      “企鹅岛”建设情况公开 将打造无障碍环境“三星级”认证😞
      2024/06/05   来自赣榆
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #华为P70搭载麒麟9010#

      王松桂

      6
    • #广西深化殡葬改革 节地生态安葬备受认可#

      荀乐荣

      4
    • #习近平会见越南国会主席王庭惠#

      柳荣寒

      4
    • #泓德基金:后续市场关注确定性机会

      孟堂婵

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注61888.CΣM彩民之家高手

    Sitemap