酷游官方网页官网下载安装
酷游官方网页官网下载
酷游官方网页官网下载地址
酷游官网-下载
酷游首页
酷游ku游官网最新地址
酷游网游官网
酷游ap
酷游是个什么平台
酷游ku游最新官网
🌘王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后酷游官方网页官网下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游官方网页官网下载在哪下载安装?酷游官方网页官网下载好用吗?
作者: 章舒榕 2024年06月19日 22:57
网友评论更多
643彭菲宝t
新华全媒+丨守好这一库碧水——探访南水北调中线工程水源地丹江口库区🐧⚵
2024/06/19 推荐
187****1510 回复 184****4319:应急管理部发布清明假期安全提示🎠来自天津
187****1497 回复 184****5820:小零件一拉就断孩子吞咽有危险,合格证上标注“幽灵企业”,上海彻查娃娃机店⚨来自西昌
157****7026:按最下面的历史版本➮😏来自文登
7981于云馥134
新华全媒+丨北京“清退”违规电动三四轮车观察📒💦
2024/06/18 推荐
永久VIP:三部门:加大对基础零部件等薄弱领域金融支持力度🦁来自盘锦
158****9031:香港前特首女儿怒斥梅西:太无耻了♉来自桂林
158****3769 回复 666👮:伦敦进入“重大事件”状态 全球多地节庆活动受冲击|大流行手记(12月18日)🔎来自随州
665安康烟ne
欧盟拟对中国医疗器材采购启动调查迈瑞医疗回应:一向依法合规参与市场竞争🥪💤
2024/06/17 不推荐
袁绿卿zu:安徽六安裕安区卫健委负责人被停职➔
186****5890 回复 159****9480:北京至天津宝坻区通勤定制快巴将开通试运营🥞