🚦💱⚢
亚体育app下载安装内容
亚搏官网 官网登录下载
皇冠welcome体育
十大正规买足球网站
kaiyun登录入口登录
app官网登录入口
半岛.综合体育入口
亚体育平台app下载
亚愽体育
亚播体育下载安装
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯亚体育APP下载安装,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🗽(撰稿:昌苇永)南京今年将新建和改造提升高标准农田超5万亩
2024/06/02幸瑗力💳
坚持问题导向、找到问题解决办法 习近平这样阐释
2024/06/02阎宇滢🌠
全国秋粮收购超1.4亿吨 粮食市场供应有保障
2024/06/02唐园凝❛
美国会批准1.2万亿美元预算 联邦政府又能“撑”过去了
2024/06/02庄程瑞❄
青海交警:京藏高速将试行远端分流管控
2024/06/02寇伦鸣🌶
国家发改委:中央预算内投资计划已下达超过2000亿元 将进一步加快计划下达
2024/06/01樊妹启➲
河南洛阳一家4口新冠阳性 一人从成都返洛
2024/06/01长孙珍民🛄
杨振武主持召开全国人大常委会机关党组理论学习中心组集体学习扩大会议
2024/06/01狄庆鹏e
石家庄一小区上百人腹泻呕吐?官方通报
2024/05/31匡之芬u
11版政治 - 图片报道
2024/05/31阙桂豪🔰