亚体育APP下载安装

 

亚体育APP下载安装

🚦💱⚢

亚体育app下载安装内容

亚搏官网 官网登录下载

皇冠welcome体育

十大正规买足球网站

kaiyun登录入口登录

app官网登录入口

半岛.综合体育入口

亚体育平台app下载

亚愽体育

亚播体育下载安装

     

亚体育APP下载安装

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯亚体育APP下载安装,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🗽(撰稿:昌苇永)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

57人支持

阅读原文阅读 4823回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 公孙健梵🐊LV5六年级
      2楼
      证监会就上市公司分红和退市有关问题答记者问🤗
      2024/06/02   来自常州
      2回复
    • ➁左瑗钧LV8大学四年级
      3楼
      代表委员履职故事|全国人大代表庹庆明:立足教育 聚焦民生🍋
      2024/06/02   来自鸡西
      1回复
    • 柳霭清🆑LV4幼儿园
      4楼
      女子躺座椅上拒不下飞机致航班延误🎅
      2024/06/02   来自天津
      0回复
    • 林壮宜LV4大学三年级
      5楼
      深圳机场参与广佛出行管控 按身份证管理或有争议📞
      2024/06/02   来自都匀
      6回复
    • 索林卿♻➳LV7大学三年级
      6楼
      2.2亿大奖引发公众吐槽 彩票到底该不该实名制?❫
      2024/06/02   来自湘阴
      3回复
    • 高彬力LV1大学四年级
      7楼
      国家宪法日来临,重温总书记关于宪法的重要论述🚾
      2024/06/02   来自桐乡
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #智能巡检机器狗、双臂协作机器人……中国建筑亮相世界5G大会#

      丁娇刚

      1
    • #春运70年,铁路速度见证时代之变#

      戴宏宁

      8
    • #公积金首房利率怎么算?了解公积金贷款利率上浮情况#

      向国丹

      4
    • #「央视新闻」早啊!新闻来了〔2023.09.01〕

      裘天珠

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚体育APP下载安装

    Sitemap