威尼斯网页链接

 

威尼斯网页链接

⛦♔🏺

威尼斯网页链接怎么打开

威尼斯的网址是什么

威尼斯的网址怎么登不了了

威尼斯网页登录

威尼斯网络平台网址多少

威尼斯网页打不开

威尼斯网络平台网站

威尼斯的网站还没维护好吗

威尼斯平台网站什么

威尼斯官方网址下载

     

威尼斯网页链接

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛌(撰稿:姬罡菁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

90人支持

阅读原文阅读 1219回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 宇文钧世🗻LV7六年级
      2楼
      孟加拉国发生严重车祸已致11人死亡🔐
      2024/05/16   来自辛集
      3回复
    • ➜赖欢翰LV0大学四年级
      3楼
      以媒:以色列欲打击伊朗但不全面引战🌞
      2024/05/16   来自胶州
      4回复
    • 从霭毅🐔LV5幼儿园
      4楼
      车队抗议涌向华盛顿 英国面临手术挤压压力|大流行手记(3月5日)🏬
      2024/05/16   来自绵阳
      4回复
    • 仲洁曼LV0大学三年级
      5楼
      直击引领区丨300多岁古银杏树畔,一座面向未来的产业新城正加速崛起🎀
      2024/05/16   来自安阳
      8回复
    • 王德士⛄🚘LV6大学三年级
      6楼
      中美经济工作组举行第三次会议🤶
      2024/05/16   来自启东
      6回复
    • 钱永儿LV8大学四年级
      7楼
      推动数据要素有效供给,助力首都数字经济建设💏
      2024/05/16   来自济宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #股海导航 4月16日沪深股市公告与交易提示#

      苗树唯

      2
    • #大片30年,我们的回忆杀#

      龙峰春

      7
    • #日本将首次向“印太”国家派遣“特别警备队”#

      欧珍娜

      4
    • #“十大流行语”刷新你我年终岁末的仪式感

      解霄霭

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯网页链接

    Sitemap