👦🐎➹
酷游游戏首页官网入口网址
酷游游戏首页官网入口手机版
酷游官方网站
酷游游戏平台
酷游网游官网
酷游平台
酷游ku游官网最新地址
酷游ku
酷游官网-下载
酷游ku游最新官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验酷游游戏首页官网入口,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国酷游游戏首页官网入口,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🥝(撰稿:孔瑾曼)[视频]一季度全国铁路固定资产投资完成1248亿元
2024/05/08洪静媛🥅
全国供销合作社:今年将改造和新建1000个标准化规范化回收站点
2024/05/08宁玉会⚁
蔡嵩松案件细节曝光,收好处费为私募接盘
2024/05/08颜妮妹♭
低温天气,他们在地下守护城市电力“动脉”
2024/05/08汪艺健💤
开始推理吧2尖叫预告
2024/05/08浦馥莎🍱
蛟龙突击队反恐演练:四目夜视仪+飞行头盔亮眼
2024/05/07樊曼保🛀
外交部:敦促日方以实际行动同军国主义彻底切割
2024/05/07赫连轮颖🙎
【境内疫情观察】全国现有本土病例71例(6月2日)
2024/05/07董菊达h
周迅 B站
2024/05/06燕蕊晶v
一图读懂广交会新亮点
2024/05/06索芳咏☼