酷游游戏首页官网入口

 

酷游游戏首页官网入口

👦🐎➹

酷游游戏首页官网入口网址

酷游游戏首页官网入口手机版

酷游官方网站

酷游游戏平台

酷游网游官网

酷游平台

酷游ku游官网最新地址

酷游ku

酷游官网-下载

酷游ku游最新官网

     

酷游游戏首页官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验酷游游戏首页官网入口,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国酷游游戏首页官网入口,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🥝(撰稿:孔瑾曼)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

89人支持

阅读原文阅读 6580回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 澹台聪海🚁LV2六年级
      2楼
      保护古籍 赓续文脉🛴
      2024/05/08   来自格尔木
      6回复
    • 🔸管柔蓉LV9大学四年级
      3楼
      胡锡进评《杜鹃花落》事件😣
      2024/05/08   来自沧州
      0回复
    • 姚彬功📮LV1幼儿园
      4楼
      苹果折叠屏iPhone新专利获批:内嵌弹簧层屏幕不怕摔了🈸
      2024/05/08   来自潮州
      3回复
    • 尹睿眉LV3大学三年级
      5楼
      老挝万象:泼水迎新年👆
      2024/05/08   来自伊春
      3回复
    • 太叔贝心❑👍LV8大学三年级
      6楼
      阿根廷今年以来确诊登革热病例超25万🦂
      2024/05/08   来自葫芦岛
      5回复
    • 孔昌裕LV0大学四年级
      7楼
      萤火·青春丨儿时沙海,如今花香扑面——八步沙第三代治沙人郭玺的治沙故事🈸
      2024/05/08   来自徐州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #广东新增2例本土确诊病例#

      崔荔功

      4
    • #【两会青年心中有“数”】天更蓝、水更清、地更绿#

      姜瑞菁

      7
    • #世界九大奇观?“讽刺性的”野生动物?拜登又口误了#

      廖翠广

      2
    • #男子称提高银行卡转账额度被要求提供房产证,工行:为防范电信诈骗

      狄荣珍

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游游戏首页官网入口

    Sitemap