米乐体育超人软件官网下载
米乐体育超人软件官网下载安装
米乐体育超人软件官网
下载米乐体育
米乐体育app客户端下载
米乐体育有人使用过吗
米乐体育吧
米乐体育官方app
米乐体育在线官网
米乐app体育
🚑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育超人软件官网在哪下载安装?米乐体育超人软件官网好用吗?
作者: 樊秋韦 2024年06月09日 04:11927.8MB
查看317.49MB
查看40.9MB
查看121.37MB
查看
网友评论更多
901通义彩k
新华社评论员:高质量开展党纪学习..👤🏁
2024/06/09 推荐
187****3899 回复 184****329:《新闻1+1》 20240322 违反人身安全保护令被判刑,全国首例!😃来自潞西
187****4325 回复 184****7590:2024杭州各大景区预约通道一览🍛来自黄冈
157****8710:按最下面的历史版本♰💫来自镇江
996元咏茂78
打虎!秦如培被查⚟🍂
2024/06/08 推荐
永久VIP:明知员工心脏病,仍安排高处作业!深圳机场1名保洁员坠亡➞来自三亚
158****1412:2.2亿大奖引发公众吐槽 彩票到底该不该实名制?🍗来自乌鲁木齐
158****3372 回复 666🌆:新青年|这条路,连着你的家乡💅来自涪陵
181苗娥厚ql
龙宫形成于大爆炸碎片🥂📤
2024/06/07 不推荐
史贤震zu:华美汉服激发消费活力♨
186****5369 回复 159****5707:男子盗采竹笋并投进大熊猫室外运动场,被熊猫中心各基地终身禁入⛽