可以买体育电竞app
ope电竞体育b
ope体育电竞官方网站
网上竞技体育买球
体育买球app下载
opebet体育电竞1.0
opebet体育电竞官网
ope体育电竞游戏
买电竞足球技巧
买球或者买电竞比赛在哪里可以买
⛒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
630薛咏茗v
天鹅座:气泡与蛾眉✱⚹
2024/06/09 推荐
187****7355 回复 184****2902:全国营业性演出票房收入同比增长116.87%☗来自长春
187****4383 回复 184****9671:俄官员称失事军用运输机上人员全部遇难☜来自福清
157****1385:按最下面的历史版本🏗➡来自茂名
1435阮刚豪560
杨华:县域教育生态及其动态均衡🏢📃
2024/06/08 推荐
永久VIP:保障新能源发电送得出用得好(人民时评)🌓来自岳阳
158****5951:中国经济开局良好(锐财经)🚣来自许昌
158****5246 回复 666🚺:申洲国际早盘涨逾5% 机构看好公司今年订单恢复增长🐼来自临河
268丁芸鸣tp
已有超30个城市支持住房“以旧换新”,你会出手吗🥎🍞
2024/06/07 不推荐
丁鸿风ct:埃及财长:埃及知道在对俄关系中如何应对制裁影响🏐
186****9934 回复 159****7760:《致富经》 20230511 味蕾大出动 第5集 叶子的“神仙”吃法➔