威尼斯欢乐娱人城在线网址
🚂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短威尼斯欢乐娱人城在线网址,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威尼斯欢乐娱人城在线网址在哪下载安装?威尼斯欢乐娱人城在线网址好用吗?
作者: 慕容奇恒 2024年06月14日 12:54
网友评论更多
976温环翰n
你问我答看两会 | “议案”和“提案”有什么区别?🥨📩
2024/06/14 推荐
187****9119 回复 184****6879:2023年北京大兴国际机场口岸出入境旅客突破200万人次🛣来自承德
187****3440 回复 184****3763:港大医学院开创新平台为罕见病患提供个人化治疗🆖来自南平
157****7057:按最下面的历史版本🎻✜来自莆田
372闻人香嘉489
“海上春来——上海青年艺术家联展”在高雄举办🎴♼
2024/06/13 推荐
永久VIP:提灯定损房屋将拆除🚡来自象山
158****2992:面塑花馍“捏”出新花样💿来自乐山
158****7330 回复 666☧:为农户售粮提供更多便利(消费万花筒)👦来自葫芦岛
549浦发青as
解药|罗氏新冠抗病毒药出师不利 临床II期未达终点👺⚃
2024/06/12 不推荐
水平飞ox:习近平集体会见美国工商界和战略学术界代表🎭
186****8336 回复 159****3937:刚回美国,她又来:对华,所有选项都考虑👨