江南官网app客户端下载

 

江南官网app客户端下载

✞🏪➊

江南官网app客户端下载安装

江南官网app客户端下载

江南官网app客户端下载不了

江南官网app客户端下载安卓

江南app官方网站

江南id

查一下江南

江南vlec

江南sy

百度江南

     

江南官网app客户端下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏨(撰稿:齐元行)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

89人支持

阅读原文阅读 7821回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 娄全怡♯LV5六年级
      2楼
      多国与厄瓜多尔断交♐
      2024/05/07   来自随州
      2回复
    • 🚌尚弘义LV6大学四年级
      3楼
      绘写“千万工程”新画卷👼
      2024/05/07   来自公主岭
      0回复
    • 庾菊聪🎨LV9幼儿园
      4楼
      日本爱媛县和高知县逾百年来首次监测到6弱震度地震👌
      2024/05/07   来自常德
      2回复
    • 甘烟林LV1大学三年级
      5楼
      外交部驻港公署发言人:美方涉港“谎言报告”早该被扫进历史垃圾堆!🚷
      2024/05/07   来自本溪
      0回复
    • 易青洁📳😫LV2大学三年级
      6楼
      长期投资必看!揭秘基金的涨幅与风险关系♝
      2024/05/07   来自成都
      8回复
    • 邵玛宽LV1大学四年级
      7楼
      民生直通车丨功能更多元,社保卡将实现全国“一卡通”🌽
      2024/05/07   来自胶州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #华为 Pura 70 系列正式开售,5499 元起售,哪些信息值得关注?#

      寿媚琛

      8
    • #全国春节“村晚”主会场活动在三江上演#

      堵妹骅

      1
    • #1949年-美国数学家费弗曼出生#

      公羊福霭

      7
    • #黄子韬把朱梓骁认成金莎男朋友

      廖娜姣

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注江南官网app客户端下载

    Sitemap