❉✕🚝
BOB博鱼体育
BOB博鱼·体育
BOB博鱼综合游戏官网
BOB博鱼体育真人
BOB博鱼APP下载
BOB博鱼体育综合APP下载
BoB博鱼
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性BOB博鱼,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短BOB博鱼,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是BOB博鱼,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🚽(撰稿:仇风鹏)【保身家】世界嗓音日|“公鸭嗓”别具一格?警惕声带任克氏水肿
2024/06/12龚纪菊❁
“国九条”引爆市场!这一条主线值得重点跟进!多股已涨停……
2024/06/12朱娟博🗃
检察机关去年促进化解行政争议2万余件
2024/06/12王阳茜🎊
“元素周期表”行情爆发 周期派基金经理走红
2024/06/12冯德壮🔜
做好疫情“加试题” 打赢脱贫攻坚战 长虹在行动
2024/06/12单婵娣💥
国际观察|瑞典入北约 地区更紧张
2024/06/11易建平🕋
济南两辆公交车相撞 有人受伤
2024/06/11陆爱琳➀
集约化组训盘活训练资源
2024/06/11吉眉成d
中信、海通卷入违规套利风波,背后“隐现”中核钛白定增迷局
2024/06/10储斌固w
新包 | COACH 日本发售限定系列包包:Rexy 小恐龙手提包,春日粉彩色,茶玫瑰刺绣| COACH 日本发售限定系列包包:Rexy 小恐龙手提包,春日粉彩色,茶玫瑰刺绣
2024/06/10聂莎泽☸