😙🦆🆙
金多宝免费四肖中特
金多宝四肖图
金多宝四肖选1肖网站
442335金多宝四肖一码
金多宝四肖1码免费资料
金多宝52479免费公开四肖八码
47863金多宝3肖
金多宝精准四肖四码
73459金多宝长期公开!四肖下载
金多宝网站四肖中特
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😪(撰稿:司徒楠雨)我国生产、消费、进出口形势怎么看?国新办这场发布会回应热点关切
2024/05/08郎杰心🎗
人民网三评“百度已死?”之三:关乎未来,不负时代期待
2024/05/08柴思琦🔰
辽宁省营口市人大常委会原主任王百胜被“双开”
2024/05/08冯军昭🐍
供销合作社系统将加快完善再生资源回收利用网络体系
2024/05/08尉迟彩宽㊙
女子确诊肺癌晚期后带癌生存11年
2024/05/08龙剑斌🥏
特斯拉一核心高管离职
2024/05/07窦桦羽❵
【社论】“相聚上海”的理由
2024/05/07高平楠⚹
刚刚!袁隆平墓前发生惊人一幕,外交部发言人都忍不住公布...
2024/05/07纪紫苛n
校园招聘 | 第一期西克SensorPro菁英工程师...| 第一期西克SensorPro菁英工程师...
2024/05/06满才平b
再获殊荣 | 宇泰科技荣获“最佳雇主创新发...| 宇泰科技荣获“最佳雇主创新发...
2024/05/06庾兰梵🎪