西盟体育官网
西盟体育必威
西盟体育买足球
西盟体育彩票
西盟体育正规吗
西盟体育平台
西盟体育学院
西盟体育app怎么赚钱?
西盟足球俱乐部
东盟体育和西盟体育的区别
🛌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国西盟体育,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
748淳于妹磊s
王小兵:让更多北京“土特产”列入全国推介名单🛹🔢
2024/06/11 推荐
187****6466 回复 184****2746:济南:春日花开🚵来自思茅
187****102 回复 184****5649:澳门世界杯国乒5连胜 王艺迪丢局马龙陈梦4-0横扫♮来自肇东
157****2694:按最下面的历史版本⚃🐡来自辽源
1999毕毓嘉65
门诊险江湖调查:“薅羊毛”阴影下 险企如何走稳平衡木?❇⚝
2024/06/10 推荐
永久VIP:那年今日 | 他用一生诠释“医生”二字🥓来自鹤壁
158****4655:护送鹊桥二号升空 长征八号运载火箭有何新特点?🏔来自渭南
158****3491 回复 666⛎:云南永善山火明火已扑灭 过火面积200亩左右🚔来自贵阳
727雍韵锦xv
打造半导体数智化实验室 格创东智多个LIMS...🏦⛣
2024/06/09 不推荐
卢阅振mq:凯投宏观:以伊冲突或再度点燃通胀 美联储恐更难降息➦
186****9906 回复 159****7228:王家瑞在宁夏调研强调: 结合地区实际,发挥特色优势,共同打赢脱贫攻坚战🎒