酷游网页版登录入口官网下载安装
酷游网页版登录入口官网下载手机版
酷游网页版登录入口官网下载安卓
酷游登陆官网
酷游ku官网登录页
酷游网站地址
酷游网游官网
酷游平台网址a600丶cc
酷游手机登陆网址
酷游网游下载
♥王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初酷游网页版登录入口官网下载,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人酷游网页版登录入口官网下载,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游网页版登录入口官网下载在哪下载安装?酷游网页版登录入口官网下载好用吗?
作者: 申屠琴桦 2024年05月07日 18:51
网友评论更多
567令狐永诚q
中国纸币千年金银纪念币将发行☴💿
2024/05/07 推荐
187****4555 回复 184****5523:利润率恢复,但增利不增收!宁德时代一季报透露重要信息:价格拐点或将至🛁来自淮北
187****8723 回复 184****8112:众合云科荣获第十届亚太人力资源服务奖两项大奖👞来自丽江
157****3750:按最下面的历史版本🎢➇来自江都
2841屈枫骅205
首家中国航司参与国际航协“疫苗护照”测试 疫苗互认如何推进?💑🍔
2024/05/06 推荐
永久VIP:联想罕见Diss竞品:只有我,才是真AI PC!🕟来自保定
158****5711:勒布朗23分湖人胜鹈鹕第7进季后赛 锡安40+11伤退🍺来自本溪
158****8777 回复 666☎:教育部:每年计划选派约2万名银龄教师支持民办教育❒来自莱西
705容群安eb
张广军同志任华中科技大学党委书记♱🌥
2024/05/05 不推荐
禄程哲kw:水贝老板卷黄金跑路🏜
186****3715 回复 159****440:公开通报3起整治形式主义为基层减负典型问题✣