金沙网充值官网下载

 

金沙网充值官网下载

❄🎰➏

金沙网络

     

金沙网充值官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话金沙网充值官网下载,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🅾(撰稿:荀辉行)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

69人支持

阅读原文阅读 7158回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 贺冠萍⛞LV9六年级
      2楼
      提升扫码消费的服务体验➾
      2024/05/22   来自慈溪
      0回复
    • 👶邹雅婷LV9大学四年级
      3楼
      【条漫】中国正能量:大国重器彰显硬核实力🏵
      2024/05/22   来自丽江
      4回复
    • 池雄阳⭐LV0幼儿园
      4楼
      东方甄选回应超标🐤
      2024/05/22   来自常州
      9回复
    • 胡旭梁LV5大学三年级
      5楼
      澳大利亚悉尼教堂发生的袭击事件被视为恐怖袭击✛
      2024/05/22   来自上海
      4回复
    • 盛冠平🍱🌆LV1大学三年级
      6楼
      网传兵马俑坑每天挖2小时挣6千♺
      2024/05/22   来自江都
      4回复
    • 程士飞LV0大学四年级
      7楼
      如何看待小米汽车宣布 4.19-4.20 锁单用户可以改配?🛤
      2024/05/22   来自巩义
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中央气象台发布大雾黄色预警#

      霍倩梁

      3
    • #非遗花馍“蒸蒸”日上#

      尹友策

      6
    • #济南“与醉汉冲突被刑拘”学生被取保候审,已回家#

      闻人行兴

      2
    • #金星的相位

      储雨蕊

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙网充值官网下载

    Sitemap