欧洲杯竞猜官方网站
欧洲杯竞猜决赛平台
欧洲杯竞猜玩法
欧洲杯竞猜足球
2021欧洲杯竞猜手机app推荐
2021年欧洲杯比赛竞猜软件下载迎98db in
欧洲杯竞猜平台择98db in
欧洲杯2021竞猜软件
2021欧洲杯竞猜手机app
2021年欧洲杯竞猜手机app推荐弘77 tv
🆙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
812令狐倩有q
科学的种子需更多会做酷炫实验的老师来播撒✐⛋
2024/06/03 推荐
187****2165 回复 184****2363:美司法部长:拜登没有认知障碍💳来自西昌
187****4070 回复 184****1758:番茄种子太空“旅行”记🚎来自宿州
157****4706:按最下面的历史版本🛅☾来自随州
4496聂福福862
“京沪大战”爆发冲突,CBA开罚单♧🌤
2024/06/02 推荐
永久VIP:半人马座ω球状星团中的数百万颗恒星☢来自乳山
158****8103:上海新增1例本土无症状感染者 公布此次疫情初步溯源结果🌄来自鞍山
158****3719 回复 666♧:伊朗敢于直接攻击以色列的两大看点🎸来自遂宁
169陆有琦uv
聚焦|张文宏:2021全球疫情“好不到哪也坏不到哪”🈲🈺
2024/06/01 不推荐
寇凝达bk:扇子上的男科广告,到底是给什么人看的?🎭
186****2092 回复 159****4786:退伍后收到部队转账🧣