米乐m6在线登录入口全部
米乐m6app登录
米乐n6平台
米乐m 6
米乐m6在线登陆
米乐m6网页版在线登录
米乐m6app官网
米乐m6首页
米乐m6平台下载
米乐m6平台
➜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌米乐m6在线登录入口,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国米乐m6在线登录入口,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐m6在线登录入口在哪下载安装?米乐m6在线登录入口好用吗?
作者: 贾辉华 2024年06月24日 23:13
网友评论更多
93熊信滢h
国台办:M503航线的优化运行符合两岸同胞共同利益🏁🏰
2024/06/24 推荐
187****211 回复 184****339:北京⇌内蒙古10条精品旅游线路①——亮丽内蒙古·现代草原发现之...💯来自潞西
187****3960 回复 184****8175:第四届“中国好家风”中华优秀传统文化全国公益入校活动闭幕仪式举行💒来自榆林
157****478:按最下面的历史版本🌄🥌来自安阳
1827霍琦彪641
“早餐奶奶”身上的那种憨厚令人怀恋💿⛒
2024/06/23 推荐
永久VIP:一只网红猫头鹰之死⚻来自绍兴
158****8062:江苏镇江:就地过年娃 体验“小警察”✴来自汉中
158****4009 回复 666☕:重庆一家人全部上吊而死? 相关部门回应!💼来自广州
556孙叶黛hd
特斯拉痛失马斯克接班人,一个时代的落幕?🌙⚷
2024/06/22 不推荐
凤峰琬fz:山西晋阳古城考古博物馆开放🕸
186****1085 回复 159****3513:解药|罗氏新冠抗病毒药出师不利 临床II期未达终点☵