欧洲杯官网入口平台

 

欧洲杯官网入口平台

🔱🥃👄

欧洲杯官网入口平台网址

欧洲杯官网入口平台下载

欧洲杯官网入口平台查询

欧洲杯官方平台

welcome欧洲杯网站

欧洲杯足球官网

欧洲杯平台hth6点cn

欧洲杯比赛网

欧洲杯官网中文

2020欧洲杯平台官网

     

欧洲杯官网入口平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔠(撰稿:虞奇凝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

42人支持

阅读原文阅读 6471回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 国剑柔📂LV0六年级
      2楼
      广西在建第一高墩大桥全面进入上部结构施工阶段✫
      2024/05/05   来自荆州
      6回复
    • 🎫阎琪会LV8大学四年级
      3楼
      黄河内蒙古河段2023—2024年度应急分凌工作圆满完成🗄
      2024/05/05   来自郴州
      4回复
    • 鲍会裕🆗LV9幼儿园
      4楼
      碳约束下 钢铁行业兼并重组将提速👚
      2024/05/05   来自淮南
      1回复
    • 别妹宇LV2大学三年级
      5楼
      剩菜盲盒尤须安全“打开”🈶
      2024/05/05   来自格尔木
      9回复
    • 齐蓉东🛂🥓LV7大学三年级
      6楼
      全国两会将至 他们这样参与♔
      2024/05/05   来自潞西
      5回复
    • 古信月LV1大学四年级
      7楼
      【普法小剧场:远离赌博】蜀黍提醒:休闲娱乐有很多方式,但一定要记得,不!要!赌!博!📦
      2024/05/05   来自集宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • ##湖南一小学生在校发病送医后身亡##

      何菲黛

      5
    • #医生的家人患癌后怎么办#

      水彬之

      9
    • #2021年中国煤及褐煤进口量或呈现平缓“V”型走势。#

      蓝娣振

      4
    • #小姑子要把我女儿头发剃光

      罗军致

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯官网入口平台

    Sitemap