米乐m6安卓版app下载

 

米乐m6安卓版app下载

✞📎📨

米乐m6平台下载

米乐m6app官网

米乐m6官网下载太假了

米乐m6游戏平台可靠吗

米乐m6首页

米乐m6-官网

米乐m6平台是合法的吗

米乐米6下载

米乐m6平台怎么样

米乐m6是什么平台

     

米乐m6安卓版app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)米乐m6安卓版app下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✔(撰稿:严兰姬)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

52人支持

阅读原文阅读 8882回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 澹台娅宽🐕LV9六年级
      2楼
      民调显示岸田内阁支持率连续6个月处于“危险水域”🔝
      2024/06/05   来自象山
      1回复
    • ⛵詹琦梁LV7大学四年级
      3楼
      国际原子能机构担忧伊朗核设施或成以军打击目标🚢
      2024/06/05   来自黄山
      8回复
    • 翟逸俊⚂LV2幼儿园
      4楼
      “鲜甜脆爽”西瓜季要到了 今年上海西瓜如何?🕑
      2024/06/05   来自赤壁
      0回复
    • 柯雨琪LV1大学三年级
      5楼
      意大利单日新增6557例确诊病例,累计确诊破5万💱
      2024/06/05   来自邢台
      5回复
    • 霍浩筠➘🥌LV1大学三年级
      6楼
      促进新型储能并网和调度运用🤤
      2024/06/05   来自玉环
      1回复
    • 左琼榕LV4大学四年级
      7楼
      点亮文化传承发展新灵感🍑
      2024/06/05   来自宿州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #打通两处堵点,煤市街交通循环更加顺畅#

      吕芳恒

      5
    • #重要数据公布,外媒关注:2024年中国经济开局良好#

      诸韵钧

      6
    • #一切都在趋向黯淡,电影会走向死亡吗?#

      温媛航

      6
    • #全球移动通信系统协会:以全球合作推动技术发展

      戴海唯

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐m6安卓版app下载

    Sitemap