亿百真人投注官网

 

亿百真人投注官网

🚢✴💧

亿百体育官方下载

亿百体育平台怎么样

亿百体育开98db in

关于亿佰彩票骗局

亿百体育是真的吗

亿佰彩票官网

亿佰彩票是正规平台吗

亿佰彩票合法吗

亿百体育是怎么回事

亿百体育黑网

     

亿百真人投注官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➳(撰稿:高岚克)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

13人支持

阅读原文阅读 6892回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 尤启伟😼LV9六年级
      2楼
      【境内疫情观察】全国新增59例本土病例(2月21日)➿
      2024/05/09   来自南充
      2回复
    • ➡倪霭江LV1大学四年级
      3楼
      陈广江:预防未成年人犯罪,莫忽视“提示”的作用🍆
      2024/05/09   来自济宁
      6回复
    • 诸以和🤸LV4幼儿园
      4楼
      “就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你🚡
      2024/05/09   来自镇江
      1回复
    • 崔睿家LV8大学三年级
      5楼
      积极稳步推进城中村改造🥥
      2024/05/09   来自宣化
      3回复
    • 都咏保🌕🏡LV8大学三年级
      6楼
      14版社会 - 修好出山路🍩
      2024/05/09   来自丽江
      9回复
    • 诸葛鸣翠LV6大学四年级
      7楼
      【英伦学人】凯瑞·布朗:还原真实中国百姓寻常生活♏
      2024/05/09   来自泰兴
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #规范基层公权力,如何操作?#

      阙敬波

      8
    • #专家称调休不为休息#

      穆轮伟

      9
    • #国台办:大陆有关方面高度关注台湾地震灾情#

      詹素成

      7
    • #瑞丽疫情检出Delta变异株 入境自首人员带来防疫挑战

      项梦莺

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亿百真人投注官网

    Sitemap