九游老哥官网登陆官网入口下载
九游老哥官网登陆官网入口网址
九游老哥官网登陆官网入口手机版
老九游下载
老九游戏
最新的老九游戏视频
九游会老哥必备的交流社区
九哥游戏
9哥游戏平台
九哥玩游戏大厅
📎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九游老哥官网登陆官网入口在哪下载安装?九游老哥官网登陆官网入口好用吗?
作者: 狄可良 2024年06月18日 12:58
网友评论更多
699高勇鹏n
学校放春假,有何不可?🈺🚏
2024/06/18 推荐
187****8824 回复 184****8510:新春走基层丨春运纪事·一座小站🤗来自晋城
187****4097 回复 184****2336:共论石化领域绿色可持续化发展,威图CPIF之...🌾来自驻马店
157****6899:按最下面的历史版本✚🍉来自丽江
8482姜旭超22
国防部新闻发言人就菲律宾侵闯仁爱礁答记者问🎞👄
2024/06/17 推荐
永久VIP:大连疫情源头仍未知 北京一来京参会者确诊🖱来自深圳
158****1951:#情侣相伴4年一同从专科生逆袭研究生#🐮来自信阳
158****5157 回复 666❲:伦敦书展总监:期待更多中国图书走向世界☊来自临安
163闻人弘韦wq
联合国安理会为所有在巴勒斯坦加沙地带殉职的人道主义工作者默哀🔶⛙
2024/06/16 不推荐
纪燕娇pb:菲律宾总统扬言:若菲军在南海争端中丧命,就是请美军介入的时候了〰
186****3053 回复 159****648:国家管网集团西气东输公司技术技能人才综合实训基地建成使用🌐