澳门威斯尼斯人优惠券怎么领
澳门威斯尼斯人购物
澳门威斯尼斯人游戏骗局
澳门威斯尼斯人官方网站是什么
澳门威斯尼斯人是不是骗局
澳门威斯尼斯人官网电话
澳门威斯尼斯人集团
澳门威斯尼斯人客服
🍳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词澳门威斯尼斯人优惠,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
639阮旭力t
河北疫情源头尚未完全查明 目前阳性病例是由一起疫情串起🗓📎
2024/06/09 推荐
187****2436 回复 184****8763:大连新晋打卡地:在“通海大街”拍大船🎮来自石河子
187****5777 回复 184****6922:冀时·早安2024.04.12🗨来自淮安
157****8474:按最下面的历史版本🍱🤬来自高邮
7782仲孙融舒362
黑龙江省伊春市多措并举推动“寒地龙药”高质量发展♪⛲
2024/06/08 推荐
永久VIP:重庆市渝北区:纪委监委机关党员领导干部参观《巴渝丰碑》陈列展💀来自宿豫
158****4105:培育大国工匠激活技术技能人才引擎☝来自渭南
158****4634 回复 666⚧:16版体育 - 第四届长三角体育节桨板公开赛举行👈来自淮安
609龙洁玛ow
“你好!中国”意大利旅行商赴华踩线团从罗马启航♶⛋
2024/06/07 不推荐
申屠霄国jk:视频丨江西抚州出现12级雷雨大风,风力堪比台风登陆🐨
186****5148 回复 159****7138:#花朵的6种简易画法#⛒