爱游戏全站app在线平台官网
爱游戏全站app在线平台
爱游戏门户网站
爱游戏官方网站app
爱游戏官方首页
爱游戏com
爱游戏唯一官网
爱游戏官网平台
爱游戏平台网站
爱游戏官网游戏中心
♬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌爱游戏全站APP在线平台,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初爱游戏全站APP在线平台,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候爱游戏全站APP在线平台,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话爱游戏全站APP在线平台,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词爱游戏全站APP在线平台,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏全站APP在线平台在哪下载安装?爱游戏全站APP在线平台好用吗?
作者: 花朋承 2024年06月18日 15:23
网友评论更多
52尤红茂m
百利天恒抗癌新药纳入突破性治疗品种名单✊🧗
2024/06/18 推荐
187****8306 回复 184****6765:长沙暴雨早八如傍晚🕧来自大理
187****1895 回复 184****5878:【境内疫情观察】全国新增16例境外输入病例(4月17日)🌓来自酒泉
157****5329:按最下面的历史版本🔫🐪来自伊犁
4864阮行学319
【境内疫情观察】全国新增3例本土病例(11月19日)🛶🏺
2024/06/17 推荐
永久VIP:公开通报3起整治形式主义为基层减负典型问题⏰来自济南
158****3753:【境内疫情观察】全国现有重症病例超百例(1月24日)😔来自沈阳
158****6597 回复 666🕥:法媒:海地成立过渡总统委员会☣来自重庆
517赫连剑蝶bz
联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划🤕❆
2024/06/16 不推荐
郝瑾晨ol:俄罗斯挫败一起恐怖袭击企图🏞
186****7599 回复 159****6044:野鱼志 031 黑胶游牧、混合现实工程师、线下一起各自办公、设计 demo day 和倦怠的意义❀