王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后金年会·(中国)官方网站 - 金字招牌,信誉至上,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会·(中国)官方网站 - 金字招牌,信誉至上在哪下载安装?金年会·(中国)官方网站 - 金字招牌,信誉至上好用吗?
作者: 陆钧航 2024年06月12日 18:37623.32MB
查看956.63MB
查看56.1MB
查看902.53MB
查看
网友评论更多
465毛舒福s
【境内疫情观察】上海新增6例本土病例(1月21日)💶📓
2024/06/12 推荐
187****4973 回复 184****9380:艺卓参展第89届CMEF 展示未来医疗显示新科技🎲来自岳阳
187****2622 回复 184****896:《焦点访谈》 20240415 总体国家安全观 创新引领十周年♫来自太仓
157****396:按最下面的历史版本🤱🎸来自滨州
5304阮新绿409
美国一大桥遭集装箱船撞击坍塌🏯🛋
2024/06/11 推荐
永久VIP:力促中欧绿色能源合作 中石油首次将生物航煤打入欧洲市场🗽来自腾冲
158****3822:地方两会观察|精准施策提信心——从地方两会看民营经济发展壮大😻来自格尔木
158****5993 回复 666🎅:有所启发 #011 三体,群星,扁平化的算法与 Spotify💦来自乌兰浩特
987申玉世rs
部分外资产品仍未加入婴配乳粉追溯🔗➎
2024/06/10 不推荐
阎星睿kb:巴西公布科兴疫苗真实世界数据 一城市确诊率下降80%🏬
186****9159 回复 159****6172:实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程☉