博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育官网
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网网址
博鱼体育可靠吗
博鱼体育app下载
博鱼体育app展98db in
博鱼体育黑吗
✪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼体育官方平台,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话博鱼体育官方平台,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)博鱼体育官方平台,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
986许克成u
北京工商大学:国家安全教育进校园☁🔦
2024/06/13 推荐
187****2117 回复 184****7615:国台办:愿向花莲县受灾同胞开展灾后安置等援助🦄来自鸡西
187****5074 回复 184****3494:专访|中国生态文明理念蕴含大智慧——访美国国家人文科学院院士小约翰·柯布🏉来自牙克石
157****7241:按最下面的历史版本☓😯来自攀枝花
4812项琪苇766
新能源汽车遭遇“保险刺客”,车主险企“两头喊亏”待破局🌎✗
2024/06/12 推荐
永久VIP:人民网评:激荡团结奋斗的精神力量🚹来自肇庆
158****2467:国家统计局副局长答新京报:下阶段CPI会在低位缓慢回升🏉来自无锡
158****6055 回复 666🦍:百名政要联名促G7支持贫困地区获取疫苗 孟加拉批准科兴疫苗|大流行手记😢来自石狮
996梁致君kg
充值又降价了🚟🏩
2024/06/11 不推荐
何之贝mb:准备重启日本最大核电站开始装填核燃料🚬
186****9994 回复 159****7958:明星基金经理难抵“危险诱惑”,公募忍痛加速“去明星”🌖