🙉😾🚶
足球现金买球官网下载安装
足球现金买球官网下载
足球现金买球官网下载什么软件
现金足球网app
现金足球网哪个好
现金买球平台
现金买球平台网
现金体育足球
足球买app下载
足彩现金网哪几个推荐
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
➋(撰稿:伊腾以)外媒:以军拦截伊朗导弹成本可能超10亿美元
2024/06/07奚志全💠
上海中山公园凯悦尚萃酒店盛大开业
2024/06/07狄妹思🔯
外媒:内塔尼亚胡会见德英外长表达感谢,并称以色列遭受伊朗袭击后保有自卫权
2024/06/07毕霭平📩
坚持人民至上创造历史伟业
2024/06/07许鹏姣🍺
坚决把基层的负担减下来——整治形式主义为基层减负系列谈之一
2024/06/07宗壮娣👃
你确定养的不是伪人幼崽
2024/06/06荣胜菡😐
吸烟,会让肚子变大
2024/06/06贾飘峰⭕
我国成立国家脊灰病毒封存监管机构
2024/06/06梁珍娅w
美歧视性补贴政策严重干扰全球新能源汽车产业链——访对外经济贸易大学中国世界贸易组织研究院院长屠新泉
2024/06/05杨琬致x
巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘
2024/06/05党树世❓