澳门威斯人手机app

 

澳门威斯人手机app

♼📗♴

澳门威斯人手机app下载

澳门威斯人手机app下载官网

澳门威斯人手机app下载电视剧

澳门威斯人手机app下载安装

澳门威斯人手机app下载苹果

澳门威斯人手机app下载官方

澳门威斯人手机app下载V8.0

澳门威斯人手机app下载网站

澳门威斯人手机app下载送38

下载澳门威斯人

     

澳门威斯人手机app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文澳门威斯人手机app,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国澳门威斯人手机app,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🌈(撰稿:戚子菊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

19人支持

阅读原文阅读 1250回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 堵邦岚☔LV8六年级
      2楼
      习语|政策对我们的百姓好,才是真正的好✬
      2024/06/09   来自宿州
      7回复
    • 🚻劳璐璧LV4大学四年级
      3楼
      杭州新时代技能人才奖励申领指南(时间+入口+流程)💞
      2024/06/09   来自莱西
      0回复
    • 别育飞👄LV7幼儿园
      4楼
      【社论】提升教师待遇要有实质性动作🛒
      2024/06/09   来自宣城
      4回复
    • 廖玉巧LV9大学三年级
      5楼
      说真话也是一种伟大🏜
      2024/06/09   来自张家港
      6回复
    • 堵倩邦⛵➀LV3大学三年级
      6楼
      重磅!英媒曝英超五豪门巨头密会 集体放弃欧冠⛝
      2024/06/09   来自许昌
      7回复
    • 宋楠力LV1大学四年级
      7楼
      顺应历史大势携手推进全球南方团结合作♜
      2024/06/09   来自姜堰
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #涉案金额超3000万!伪劣兽药是如何流向市场的?#

      石梅纪

      4
    • #山东省委办公厅领导干部会议宣布中央和省委有关决定#

      蒲烁程

      2
    • #网坛名将拒打疫苗衍生的入境争议胜诉 澳政府不打算妥协#

      成胜磊

      3
    • #自然科学博物馆持续“大热”,它们为何如此吸引人?

      谈妮之

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳门威斯人手机app

    Sitemap