ag捕鱼网站

 

ag捕鱼网站

♖🌌🗼

AG捕鱼网站在国外嘛

ag捕鱼网2019平台排行榜

ag捕鱼游戏网

ag捕鱼平台2019最新发表

ag捕鱼平台手机版

ag捕鱼王官方网站免费下载

ag捕鱼吧

     

ag捕鱼网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话ag捕鱼网站,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🙎(撰稿:燕希云)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

16人支持

阅读原文阅读 3061回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 庾凝栋❋LV9六年级
      2楼
      欲速则不达🆘
      2024/06/09   来自衡阳
      8回复
    • 🕑伊保宜LV8大学四年级
      3楼
      全国人大常委会副委员长沈跃跃率队赴黔调研🐦
      2024/06/09   来自北海
      3回复
    • 荆子彬📁LV5幼儿园
      4楼
      等待【图片】🌱
      2024/06/09   来自攀枝花
      1回复
    • 乔宏嘉LV5大学三年级
      5楼
      国内油价15日迎2021年首次调价 或现“五连涨”🌮
      2024/06/09   来自北海
      0回复
    • 卫祥琰🚎❪LV5大学三年级
      6楼
      引领带动官兵积极刻苦训练♺
      2024/06/09   来自胶州
      8回复
    • 国风元LV8大学四年级
      7楼
      400亿元短剧“蛋糕”,横店变“竖店”🔁
      2024/06/09   来自临沧
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #巴勒斯坦称以色列空袭加沙城致13人丧生#

      皇甫燕克

      8
    • #国家统计局将加强数字经济统计监测核算#

      姚贞菊

      6
    • #[视频]一季度中国经济开局良好 国内生产总值同比增长5.3%#

      徐离咏颖

      8
    • #澳门儿童画首次亮相法国卢浮宫

      闵晶雨

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注ag捕鱼网站

    Sitemap