♖🌌🗼
AG捕鱼网站在国外嘛
ag捕鱼网2019平台排行榜
ag捕鱼游戏网
ag捕鱼平台2019最新发表
ag捕鱼平台手机版
ag捕鱼王官方网站免费下载
ag捕鱼吧
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话ag捕鱼网站,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🙎(撰稿:燕希云)鹈鹕:平等地夹每一个生物
2024/06/09桑弘阳🧚
上海一处洋房以总价3.1亿成交 单价每平米100万创新高
2024/06/09曲芸翠🎪
“五一”假期“平替”旅游流行,“00后”爱追演唱会、音乐会
2024/06/09怀妍顺♮
车库遇阿富汗猎犬
2024/06/09甄红达✑
香港三日新增82宗新冠死亡病例 多数未接种疫苗
2024/06/09齐怡罡🍤
日本再延长首都圈防疫紧急状态 东京奥运或谢绝海外观众
2024/06/08王韵云➾
私募基金盈利计提亏损的风险控制方法:详解如何控制私募基金盈利计提亏损的风险
2024/06/08褚玲蓓➡
约旦民航局:暂时对所有飞机关闭领空;约旦国王:绝不允许本国沦为地区冲突的战场
2024/06/08仲孙玛芝o
【境内疫情观察】全国新增62例本土病例(8月4日)
2024/06/07苏达勇h
积石山6.2级地震丨青海震区中小学校全面实现线下教学
2024/06/07劳全菊🤷