LUTUBE下载官网

 

LUTUBE下载官网

🗣📡㊗

惯性导航 imu

     

LUTUBE下载官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话LUTUBE下载官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➫(撰稿:颜澜文)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

72人支持

阅读原文阅读 2179回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 项和以🥦LV4六年级
      2楼
      Android15有望引入应用隔离功能,进一步提升系统安全性🌁
      2024/05/21   来自马鞍山
      4回复
    • 🌐荀香力LV3大学四年级
      3楼
      横琴落地首批澳门青年创新创业基地🙆
      2024/05/21   来自邹城
      9回复
    • 利亚乐😏LV9幼儿园
      4楼
      交通运输多措并举护航春运🤶
      2024/05/21   来自宝鸡
      0回复
    • 龙倩炎LV3大学三年级
      5楼
      凯撒大帝和闰年💀
      2024/05/21   来自张掖
      3回复
    • 喻婵雅👢💮LV7大学三年级
      6楼
      舞剧《江湖》国家大剧院上演,演绎小人物的“十月围城”🕠
      2024/05/21   来自淮南
      1回复
    • 幸婵红LV7大学四年级
      7楼
      大教堂、山峰、月球👢
      2024/05/21   来自厦门
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #UFC上演“中国德比” 张伟丽卫冕女子草量级金腰带#

      骆武姣

      8
    • #第135届广交会开展2.9万家企业参展#

      公孙剑志

      7
    • #巴黎ICU床位告急 诺瓦瓦克斯疫苗有效性达96.4%丨大流行手记(3月12日)#

      蓝泽苑

      6
    • #蔡奇分别会见越南共产党代表团、朝鲜劳动党代表团

      欧阳天俊

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注LUTUBE下载官网

    Sitemap