开元棋707官方网站

 

开元棋707官方网站

📕📚☆

开元棋707平台

开元5077棋

开元棋718

268872开元棋官方网站

开元707棋牌v3.2.0

开元707棋牌 v2.3.1

开元棋1

开元棋暨ly79典cn

开元棋1878下载安装

开元棋盘707

     

开元棋707官方网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班开元棋707官方网站,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚦(撰稿:师巧友)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

79人支持

阅读原文阅读 47回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 仇宗娣🎛LV8六年级
      2楼
      湖南近期“温暖如春” 部分地区暖到“破纪录”🛹
      2024/05/17   来自成都
      3回复
    • 🥝董光璐LV4大学四年级
      3楼
      2021英国中资企业发展报告正式发布🛐
      2024/05/17   来自白山
      5回复
    • 鲍梁枝🍧LV8幼儿园
      4楼
      京津冀物理科普教育基地联盟成立🏁
      2024/05/17   来自姜堰
      9回复
    • 左苇进LV1大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】广东本土重型和危重型患者清零(6月30日)🎲
      2024/05/17   来自洛阳
      0回复
    • 顾嘉琴📶😪LV8大学三年级
      6楼
      习近平主持召开新时代推动中部地区崛起座谈会强调在更高起点上扎实推动中部地区崛起🔮
      2024/05/17   来自铜川
      9回复
    • 舒菊眉LV7大学四年级
      7楼
      2024深圳餐饮高质量产业大会4月19日举办➵
      2024/05/17   来自兴义
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #全透明精彩!媒体见证团探秘体彩开奖全流程#

      费瑾东

      3
    • #英国将执行全欧洲最彻底的解封措施 约翰逊坦言死亡数将继续增加#

      庄武进

      9
    • #唐艺昕和张若昀一起看海贼王#

      贺明杰

      8
    • #我国一季度GDP同比增长5.3%

      钟云莉

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元棋707官方网站

    Sitemap