酷游app官网苹果官网入口下载
酷游app官网苹果官网入口在哪
酷游app官网苹果官网入口网址
酷游下载苹果版
酷游首页
酷游ku游官网最新地址
酷游平台下载
酷游官网-下载
酷游ku官网登录页
酷游ku游官网app
♞王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游app官网苹果官网入口在哪下载安装?酷游app官网苹果官网入口好用吗?
作者: 祁翔义 2024年06月16日 01:19
网友评论更多
677张婉威d
厦门警方通报一水泥罐车追尾重型半挂牵引车起火:1人当场身亡⛐❀
2024/06/16 推荐
187****5008 回复 184****912:外交部:敦促日方切实尊重周边邻国的安全关切♤来自乌鲁木齐
187****5518 回复 184****6926:人民网评:强劲正能量 推动网络生态持续向好🔫来自日照
157****4643:按最下面的历史版本😾♟来自十堰
7336浦苛菲437
华特气体(688268):23年业绩承压 关注半导体行业复苏和新产品放量✴🅾
2024/06/15 推荐
永久VIP:找钢网营收乏力持续亏损:资产负债率154%,放贷业务风险引关注☆来自苏州
158****1552:185架无人机只对以基地造成轻微破坏,是以军的拦截能力太强了?还是伊朗放水了?♄来自开远
158****3490 回复 666🏊:富时中国A50指数期货跌超1%🈲来自赤峰
939赵辉兴qz
澳大利亚悉尼一教堂发生疑似持刀袭击事件至少4人受伤☵🍄
2024/06/14 不推荐
武爱荣dn:因无法完成入境防疫要求 达美航空中美航班暂时停航🎮
186****4601 回复 159****4240:猫狗也患花粉症?日本近半宠主不知道👾