爱体育真人客户端官网下载
爱体育真人客户端官网登录
爱体育真人客户端官网
爱体育官网下载
爱体育app官方登录
爱体育app官方下载
爱慱体育平台
爱体育可靠吗
爱体育app下载
爱体育平台怎么样
🙃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后爱体育真人客户端官网,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌爱体育真人客户端官网,那时我不知道这一关系的重要性爱体育真人客户端官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育真人客户端官网在哪下载安装?爱体育真人客户端官网好用吗?
作者: 殷之栋 2024年06月16日 02:24
网友评论更多
671傅霞朗b
全国用水“账单”出炉 我国用水效率和效益持续提升🍫🏘
2024/06/16 推荐
187****3686 回复 184****8454:互助养老让老年生活更温馨(让老百姓过上更好的日子)✢来自泰安
187****4047 回复 184****3435:“好客山东 好品山东”2024韩国推介活动在首尔举行➹来自天水
157****1373:按最下面的历史版本😡⬆来自敦化
7153石紫东424
沉甸甸!数字看2023年“三农”工作收获多🙅🍠
2024/06/15 推荐
永久VIP:亚洲多国疫情抬头 美国年轻人接种疫苗速度放缓|大流行手记(7月3日)🚩来自开封
158****7531:人民热评:“首批营养健康指导试点项目”意义非凡➐来自湘乡
158****492 回复 666📭:上海演艺空间兴起"商业+戏剧",走活一手文化棋⛏来自伊犁
767濮阳全龙ua
一切都在趋向黯淡,电影会走向死亡吗?🐩🤽
2024/06/14 不推荐
费素姬nw:第四届美苑优秀作品公益展在泉州开幕💉
186****7743 回复 159****2223:受极端恶劣天气影响 河南两地初中、小学和幼儿园停课半天🏯