gm官方网站
gm official
gmg官网
gm:online
gm官网店
gm中国官网是真的吗
gm国外官网
gmk官网
gm官网中文官方网
gm官网中国官方网
🔜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班gm官网入口,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
866项松逸c
亚投行首席经济学家:中国将继续成为全球经济增长重要贡献者🗽🔟
2024/06/14 推荐
187****6077 回复 184****531:4月16日原木调研:太仓码头📔来自焦作
187****7634 回复 184****5236:传统文化类作品何以频频“出圈”🐵来自余姚
157****5522:按最下面的历史版本🖌📧来自珠海
3427终薇菁626
横琴分线管理满月,便捷通道高效通关📇🐨
2024/06/13 推荐
永久VIP:亚足联:上海海港递补参加2021亚冠联赛 国安无需参加附加赛📨来自宜兴
158****3798:“邢台速度”展现大爱无疆 中建科工14天建成2040套方舱♣来自本溪
158****2290 回复 666👞:曾钟滔被查💌来自惠州
591阙凡策zt
清华大学团队研发智能光计算芯片“太极”🙌💲
2024/06/12 不推荐
尚爱兴xm:国投证券:工程机械设备更新政策落地 打开未来景气弹性空间🏩
186****8160 回复 159****6709:本硕博长周期培养、本科不允许转专业 “强基计划”热点详解🎄