爱体育足彩手机版下载安装
爱体育足彩手机版下载最新版
爱体育足彩手机版下载官网
爱体育官网下载
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育app下载
爱体育官网
爱体育游戏平台
🔺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌爱体育足彩手机版下载,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候爱体育足彩手机版下载,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育足彩手机版下载在哪下载安装?爱体育足彩手机版下载好用吗?
作者: 诸葛泽婉 2024年05月16日 21:38
网友评论更多
515韩巧晓b
商务部回应“美对华发起301调查”💈😬
2024/05/16 推荐
187****3566 回复 184****1816:多国敦促以色列谨慎行事,内塔尼亚胡:我们将自己决定如何回应伊朗♿来自重庆
187****594 回复 184****7003:香港举行数字经济峰会聚焦可持续未来❄来自淄博
157****1375:按最下面的历史版本🎓🔻来自佳木斯
9808终瑞伦479
肯尼亚跑者承认“让出冠军”,自称本就是何杰的配速员🎣♐
2024/05/15 推荐
永久VIP:核心产品均处于在研状态 亚虹医药去年亏损4亿元🤢来自永州
158****9411:暴雨蓝色预警:贵州广西广东等地部分地区有暴雨或大暴雨👍来自崇左
158****2912 回复 666🎾:外交部:国际社会更加看好中国经济社会发展潜力🛃来自惠州
47翟烁阳ex
横琴口岸客货车通道随车人员验放厅启用🥛🐂
2024/05/14 不推荐
韩飘枫yr:钟声:中美关系能够有一个更好的未来💔
186****1139 回复 159****3775:2014年-《百年孤独》作者马尔克斯逝世☣